Knigi-for.me

Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник)

Тут можно читать бесплатно Джорджетт Хейер - Шаги в темноте. Убийство Адама Пенхаллоу (сборник). Жанр: Иностранный детектив издательство -, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ознакомительная версия. Доступно 21 из 106 стр.

– По-моему, прекрасная идея, – вмешалась миссис Босанквет. – В коврах полно пыли, а теперь их можно не выбивать.

– Но здесь же нет электричества, как же он работает? – изумился Питер.

– Это не электрический пылесос! Какой-то новый патент. Впрочем, я не собираюсь покупать его, поэтому подробности меня не волнуют. Этот человек так хотел показать мне, сколько пыли он высосет из наших ковров и мебели, что я позволила ему попробовать. В конце концов, нам это не будет стоить ничего, а ему приятно.

– Человек, продающий пылесосы, – пробормотал Чарльз. – Пылесосы…

Он посмотрел на Питера, и оба они вскочили из-за стола.

– В чем дело? – забеспокоилась Селия. – Вы разве возражаете?

– Пока не знаю, – ответил Чарльз. – Скажу тебе позже, когда мы посмотрим на продавца.

Кинув салфетку, он выбежал из комнаты и взлетел по лестнице. Гул доносился из комнаты миссис Босанквет, и Чарльз вошел туда. Там старательно пылесосил ковер жуликоватый коммивояжер из «Колокола».

Глава 7

С минуту они молча смотрели друг на друга, потом человек с пылесосом произнес:

– Доброе утро, сэр. Вероятно, вы заинтересуетесь этим пылесосом? Ему не нужно электричества, он работает сам по себе, надо только руками водить. Вот так, сэр, посмотрите, как я это делаю. – Он начал водить щеткой по ковру, не переставая при этом говорить: – Сами видите, сэр, как легко с ним управляться. Всасывает каждую пылинку и не портит ворс, а такое не всякий пылесос сможет. С этой машиной никаких проблем не возникнет. Он дешевый и ничего не стоит в работе. Сейчас покажу вам, сэр, сколько он насосал. Тут есть мешок, куда собирается пыль. Я его вытряхну, и вы убедитесь, какая пропасть пыли была в вашем ковре.

– Не трудитесь, – прервал Чарльз. – Я не собираюсь покупать его.

Коротышка терпеливо улыбнулся.

– Нет, сэр? Ясное дело, джентльмены пылесосами не интересуются, но мне уже доводилось продавать их холостякам, и не раз, сэр. Уверен, когда ваша хозяйка увидит всю эту пыль и грязь, высосанную из ваших ковров, мебели и занавесок, она уж точно сделает заказ, а фирма, какую я имею честь представлять, исполнит его в кратчайший срок.

– А как называется фирма, которую вы имеете честь представлять? – вежливо поинтересовался Чарльз.

Но незваный гость не смутился.

– Вот, пожалуйста, сэр! – просиял он и, запустив два пальца в карман жилета, вытащил оттуда карточку и протянул ее Чарльзу.

Это была обычная визитка на имя мистера Джеймса Фрипа с названием и адресом его фирмы.

– Это я, сэр, – со значением произнес мистер Фрип. – Когда будете делать заказ, не сочтите за труд упомянуть его. Может, у меня получится уговорить вас прямо сейчас, но когда вы сами увидите, на что способен наш пылесос, вы непременно согласитесь.

Чарльз аккуратно вложил карточку в портмоне.

– Вы намерены убрать все комнаты в доме?

– Я был бы рад это сделать, сэр, но если вы уже убедились…

– О нет! А вдруг он сломается, не убрав и половины дома?

Мистер Фрип укоризненно взглянул на него.

– Пылесос так устроен, что не может сломаться. Кстати, мы даем на него годовую гарантию. Но я готов обойти с ним все ваши комнаты, чтобы убедить вас, сэр, что я говорю чистую правду.

– Вот и отлично, – кивнул Чарльз. – А на тот случай, если решу купить его, я попрошу своего человека понаблюдать за вами, чтобы он научился работать с машиной.

– Как вам будет угодно, сэр, но смею вас уверить, с ним справится даже ребенок.

– И все же я позову Бауэрса, чтобы он за вами понаблюдал. – И Чарльз резко дернул шнур звонка.

Мистер Фрип бросил на него быстрый взгляд:

– С удовольствием покажу ему все, что требуется.

Чарльз чуть заметно усмехнулся.

Когда на звонок явился Бауэрс, он распорядился, чтобы дворецкий последовал за мистером Фрипом и внимательно смотрел, что и как он делает.

– Да, сэр. Но я еще не подал десерт, – растерянно промолвил Бауэрс.

– Ничего страшного. Как-нибудь справимся сами. Будь рядом с мистером Фрипом – на случай если его пылесос сломается. И следи, чтобы он не повредил панели. Мы не хотим, чтобы на них остались царапины.

– Да, конечно, сэр, – пробормотал Бауэрс, покоряясь своей участи.

Во взгляде, который мистер Фрип бросил вслед уходящему Чарльзу, сквозила неприкрытая антипатия.

В столовой жена Чарльза потребовала, чтобы он немедленно объяснил, что происходит.

– Если ты хоть иногда будешь включать свои мыслительные способности, любовь моя, то неизбежно придешь к выводу, что нежелательно оставлять в доме посторонних людей без присмотра, – заявил Чарльз, садясь за стол. – Если кто-нибудь хочет пудинг, пусть возьмет его сам, поскольку Бауэрс сейчас занят.

– Он на буфете, – добавила Селия. – Ну право, Чарльз, я не понимаю, какой вред может причинить продавец пылесосов. Я на всякий случай попросила у него карточку.

– Это тот человек из «Колокола»? – спросил Питер.

– Да. Я рад, что сумел найти ему достойное занятие, – ответил Чарльз, снова рассматривая визитку мистера Фрипа. – Нам потребуется небольшая помощь со стороны.

Селия навострила уши.

– Только не Флиндэрс! – умоляюще произнесла она.

– Нет, не Флиндэрс. Было бы бесчеловечно прерывать его энтомологические изыски. Но кое-какие справки нам следует навести.

– Если ты собираешься обращаться в Скотленд-Ярд, то я возражаю, – заявил Питер. – У нас недостаточно фактов, и они сочтут нас болванами.

Чарльз продел свою салфетку в кольцо и встал из-за стола:

– Могу лишь повторить любимую фразу мистера Флиндэрса: «Не стоит учить меня, сэр».

– А что ты намерен делать? – поинтересовалась Маргарет.

– Писать письмо, – ответил он и вышел из комнаты.

Питер отыскал его в маленьком кабинете в передней части дома.

– Что за тайны? – спросил он. – Ты собираешься напустить на Фрипа детектива?

– Именно так, – подтвердил Чарльз, надписывая конверт. – У меня есть человек, которому можно поручить данное дело.

– А как же Стрейндж? Может, и на него натравить ищейку?

– Нет. С Фрипом это будет довольно легко – у меня есть его визитка. Браун может обратиться в фирму, где тот якобы работает. Но со Стрейнджем Брауну будет не за что зацепиться. Если тот что-нибудь замышляет, вряд ли это его настоящая фамилия. Сейчас нам больше нужен наш друг Флиндэрс.

– Зачем?

– Чтобы выяснить кое-какие детали о Дювале. Странно, что Флиндэрс о нем ни разу не упомянул.

Однако причина подобной скрытности выяснилась быстро. Флиндэрс, которого они навестили в тот же день, высокомерно заявил, что они спрашивали его только о местных жителях.

– А этот Дюваль никакой не местный житель, да к тому же иностранец. Посмотрели бы вы на его халупу. Настоящий свинарник. И все делает сам, причем по всем направлениям, – хрипло рассмеялся полицейский. – Сам себе готовит и убирается в доме. – Он осуждающе покачал головой. – Этот тип позорит округу, вот что я вам скажу. Рисует какие-то картинки, в которых ничего не разберешь, и напивается в стельку. И с каждым годом становится все хуже. Помню, когда он здесь появился, был человек как человек, ничего особенного, даром что иностранец. Тихий, никогда не напивался до беспамятства. Правда, кое-кто тут говорит, что он не только пьет.

– Наркотики? – спросил Чарльз.

– Заметьте, я ничего такого не говорил, – предупредил мистер Флиндэрс. – И не скажу, поскольку при исполнении. Но миссис Феллоус – помните, я вам о ней рассказывал, экономка мистера Титмарша – всем раззвонила, будто Дюваль настоящий торчок. Ей лучше знать, она раньше жила в прислугах у одного джентльмена в Лондоне, который употреблял эту дрянь, так что у нее нюх на наркоту.

– Кстати, как там поживает мистер Титмарш? – поинтересовался Питер.

Констебль покачал головой.

– Наконец-то вспомнили, сэр. Честно вам скажу, когда вы впервые пришли ко мне и стали спрашивать про него, я как-то не задумался. Но теперь я за ним последил и убедился, что он подозрительная личность.

– А что он такого сделал?

– Не знаю, как поточней сказать, – осторожно начал мистер Флиндэрс. – Но он постоянно озадачивал меня. Ведет себя так, будто понимает, что за ним следят, а ему есть что скрывать.

– Дюваль каждое утро приходит в гостиницу?

– Он там часто ужинает. Хотя когда у него запой, он не притрагивается к еде. Сейчас малюет свою жуткую картину, и в «Колоколе» появляется вечером.

– А что он рисует?

– Розовых крыс, сэр, судя по тому, как он выглядел вчера вечером, – усмехнулся Флиндэрс. – Мало того, если бы он сам сказал мне, что рисует розовых крыс, я бы ему охотно поверил. Гораздо охотнее, чем когда он говорит, что рисует воду у мельничного колеса. Потому как ничего более чудного я в своей жизни не видел. Какой-то ночной кошмар.

– Мельница… Она ведь находится за деревней?

– Верно, сэр. Когда захотите посмотреть на эту картину, найдете его на берегу, как раз пониже водяной мельницы.

Ознакомительная версия. Доступно 21 из 106 стр.

Джорджетт Хейер читать все книги автора по порядку

Джорджетт Хейер - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.