Knigi-for.me

Деннис Робинс - Невеста рока. Книга первая

Тут можно читать бесплатно Деннис Робинс - Невеста рока. Книга первая. Жанр: love издательство -, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

Уилберфорс Уильям (1759–1833) — общественный и политический деятель, активно боровшийся за отмену работорговли.

2

Фокс Чарльз Джеймс (1749–1806) — английский политический деятель; защищал в парламенте североамериканские колонии, боровшиеся за независимость, и французскую буржуазную революцию.

3

Пояс-кушак (в Индии).

4

Фритаун — нынешняя столица государства Сьерра-Леоне.

5

Квартероны — потомки от браков между мулатами и представителями европеоидной расы.

6

Шайрские лошади, шайры — порода самых крупных лошадей-тяжеловозов (высота в холке 165–175 см).

7

Визитка — сюртук с закругленными фалдами.

8

Мария Антуанетта (1755–1793) — французская королева, жена Людовика XVI. Казнена во время Великой французской революции 1789–1794 гг.

9

Браммель Джордж Брайан (1778–1840) — английский денди, законодатель мод того времени.

10

Гейнсборо Томас (1728–1788) — знаменитый английский живописец.

11

Законодатель мод (лат.).

12

Фараон — карточная игра.

13

Город, где произошли битвы 1643 и 1644 гг, во время I гражданской войны между парламентскими войсками и королевской армией Карла I.

14

Взыскательная (франц.).

15

Яшмак — платок, закрывающий рот (араб.).

16

Нетитулованное мелкопоместное дворянство.

17

Короткое неглубокое приседание, упрощенная форма женского поклона.

18

Хэмптон-Корт — грандиозный дворец с парком на берегу Темзы близ Лондона; один из ценнейших памятников английской дворцовой архитектуры. Первым владельцем был кардинал Уолзи (ок. 1475–1530). Королевская резиденция до 1760 г. Построен в 1515–1520 гг.

19

Зд.: званый вечер (дословно: вечеринка) (франц.).

20

Гурий (франц.).

21

Елизавета I (1533–1603) — английская королева.

22

Бывшая королевская резиденция в Лондоне. Построен в XVI веке. Перестроен после пожара в 1809 г.

23

Произведения искусства (франц.).

24

Одна из главных улиц центральной части Лондона.

25

Фишю — кружевная косынка и т. п.

26

Форин офис — Министерство иностранных дел Великобритании.

27

Чизик — лондонский пригород с большим парком.

28

Эппин-Форест — парк на северо-востоке Лондона; раньше там находился королевский лес.

29

Уайтчепел — один из беднейших районов Лондона.

30

Индия-Хаус — здание, где в Лондоне размещалось управление Ост-Индской компании.

31

Пять портов — группа портовых городов в графствах Кент и Суссекс на берегу Ла-Манша (в том числе Дувр, Честингс, Сандвиг, Ромни, Хайт).

32

Грин-Парк тянется вдоль улицы Пиккадилли; известен со второй половины XVII века.

33

Констебль — начальник полиции в графстве, городе.

34

Гренвилл Уильям (1759–1834) — премьер-министр (1806–1807 гг.).

35

Собор Св. Павла — главный собор англиканской церкви, построенный в Лондоне в 1675–1710 гг. архитектором Кристофером Реном; одна из наиболее известных достопримечательностей Лондона.

36

Мебель стиля «буль» с инкрустацией из бронзы, перламутра и т. п.

37

Гекубе, матери Париса, приснился сон, что вместо ребенка она родила горящий факел, от которого возник пожар.

38

Черт возьми! (франц.).

39

Порыв, дуновение (франц.).

40

Крипта — подземное помещение со сводами.

41

Лондонский светский сезон проходит с мая по июль, когда королевский двор и высший свет находятся в Лондоне.

42

Искусственное озеро в Гайд-Парке.

43

Великое произведение (лат.).

44

Решительный, смертельный, сокрушительный удар (франц.).

45

Фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.

46

Найтсбридж — фешенебельный район лондонского Уэст-Энда.

47

Эстуарий — устье реки, расширяющееся в сторону моря.

48

Платье с высокой талией.

49

Пепельного цвета (франц.).

50

Зд.: один на один (франц.).

51

Шеперд Маркет — торговый центр в районе фешенебельных кварталов Лондона, построенный в начале XVIII века Эдуардом Шепердом в стиле, напоминающем провинциальный городок.

52

Птицы из отряда поганок.

53

Находится в графстве Бакингемшир.

54

Старейший лондонский клуб консерваторов, основанный в 1693 году.

55

Чипсайд — улица в северной части Лондона, где в средние века находился главный рынок города.

56

Английский король (1603–1625 гг.).

57

Одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных средних школ в Лондоне с очень высокой платой за образование. Основана в 1509 году.

58

Кенсингтонский дворец — один из королевских дворцов в Лондоне, где родилась королева Виктория (1819–1901); в настоящее время в нем живут некоторые члены королевской семьи. С 1951 г. часть здания отдана под музей истории Лондона.

59

Обюссон — город в центральной Франции, славящийся своими коврами.

60

Танец типа польки.

61

Гиббон Эдуард (1737–1794) — английский историк.

62

До свидания (франц.).

63

Мелбурн Уильям (1779–1848) — английский государственный деятель, премьер-министр (1834, 1835-41).

64

Рассел Джон (1792–1878) — английский государственный деятель, премьер-министр (1846–1852 и 1865–1866).

65

Ниобея — греческая царица, оскорбившая богиню Лето, за что четырнадцать ее детей были убиты у нее на глазах. От горя она превратилась в скалу, из которой постоянно льются слезы.

66

Марсала — десертное крепкое виноградное вино. Название происходит от итальянского города Марсала (Сицилия).

67

1811–1820 годы.

68

Посвящение (лат.).

69

На двоих (франц.).


Деннис Робинс читать все книги автора по порядку

Деннис Робинс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.