Knigi-for.me

Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид"

Тут можно читать бесплатно Еврипид: Полное собрание трагедий в одном томе - "Еврипид". Жанр: Трагедия издательство , год . Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте knigi-for.me (knigi for me) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

"ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ"

Вестник (уводивший Ифигению), потом Клитемнестра с Орестом из шатра.

Вестник

Тиндара дочь, царица Клитемнестра,

На голос слов моих покинь шатер...

Клитемнестра

Я здесь, о раб: ты страхом и печалью

Волнуешь грудь, и в ужасе тебя

Я слушаю. Каким несчастьем новым

Ты подаришь меня?

Вестник

Про деву-дочь

Поведать я пришел благие вести

И чудные.

Клитемнестра

Не медли же, гонец...

Вестник

1540 О госпожа, не потаю словечка, -

Вот только бы чего мне не забыть

Да языку в речах меня не спутать...

Когда твою царевну я привел

На луг расцвеченный и к роще Девы

Латонии мы подошли, немало

Там было сил ахейских, да и чернь

Толпами прибывала. Чуть завидел

Владыка Агамемнон, что царевна

К нему идет на жертву, как застонет!..

И голову он отвернул, чтоб дочь

Не видеть ближе; слезы побежали

Из царских глаз, но тотчас на лицо

1550 Он надвигает плащ, а дочь-царевна

К родителю приблизилась и так

Ему сказала: "Здесь я, царь-отец,

За родину, за всю Элладу тело

Я предаю на жертву, и никто

Меня к тому не вынуждал, - веди же

К богине дочь, коли богиня ждет.

И дай вам бог счастливую удачу,

Оружие украсить и домой

С победою вернуться из-под Трои.

А до меня ахеец ни один

Пусть не касается: я горло молча

1560 Подставлю вам; я - сердцем не ягненок".

Вот только и сказала, но словам

Ее тогда все шумно удивлялись:

Великою и смелою душой

Пленила всех царевна. И Талфибий-

Глашатай нас среди толпы густой

К священному молчанью призывает.

И вот Калхант-провидец вынул нож,

Что лезвие таил в суровой коже,

И в россыпь круп его он погрузил

Средь золотой корзины, а царевне

Венком чело увил. Меж тем Пелид,

Вкруг алтаря кружась, его водою

И той крупой священной окропил

И к дочери Зевесовой взывает:

1570 "О дивная охотница, в ночи

Ты по небу свое светило катишь...

Прими ж от войск союзных этот дар

И от вождя дружин, Агамемнона:

Кровь чистую из девственной ее

И мраморной мы выпускаем шеи.

Утешься ей и даруй путь судам,

Дай Трою нам высокую разрушить!.."

И в землю взор в молчании вперил

Агамемнон; и Менелай и войско

Потупились. И наскоро мольбу

Жрец сотворил, меж тем как взор прилежно

На девственной груди ее искал,

Где б нож вонзить ему, чтоб без мучений

И разом ей конец настал... Вблизи

1580 Я там стоял... Но не смотрел: мне было

Так тяжело... И вдруг...

О, из чудес

Чудесное... Я слышу скрип ножа...

Все головы приподняли невольно...

Но девушки уж не было... И первый

Заголосил провидец, и чернь ему,

Как эхо, вторила... И диво мы узрели...

Пауза.

Сам видел и не верю - на лугу,

Близ алтаря лежала, содрогаясь,

Огромная, красы отменной, лань,

И кровь ее в последних муках жизни

По ступеням рекой струилась алой...

1590 И снова жрец воскликнул, - только крик

На этот раз был светел:

"О ахейцы! -

Так жрец взывал, - вожди и ты, народ!

На алтаре богини перед вами

Лань горная - а благородный дар,

Царевною возданный Артемиде,

Охотницей божественной отринут...

Она довольна, греки, - ободритесь!

Смотрите: паруса вздуваются, - скорей

За дело вы, матросы, чтоб немедля,

1600 Авлидские покинув глубины,

Нам распахать Эгейскую пучину".

И вот, когда огонь пожрал дотла

Лань горную, жрец совершил молитву,

Да даст войскам богиня путь обратный...

Все кончилось... и господин меня

К тебе послал, царица, с вестью дивной,

Что дочь твоя среди богов удел

Днесь обрела и что молва о чуде

Меж греками, конечно, не умрет.

И сам скажу, владычица, что видел:

Была меж нас... и скрылась... Знать, богам

Ее призвать к себе угодно было.

Смири же скорбь свою и на супруга

Ты не . Бывает, госпожа,

Что, где совсем не ждешь спасенья, боги

1610 Любимого спасут... А дочь твою

Сегодня солнце зрело, Клитемнестра,

Живою, мертвою и вновь узревшей свет.

Закат солнца.

Корифей

Как радуюсь я вести этой: дева

Вкушает жизнь в обители богов.

Клитемнестра

Дитя мое... Добычей рук бессмертных

Ты сделалась... Как призывать тебя?

(Задумывается.)

А если это бред пустой и ложный,

Чтобы меня утешить?.. Что тогда?

Вестник

Да вот и царь идет, о Тиндарида:

1620 Пускай слова мои он повторит.

Клитемнестра остается погруженною в глубокую задумчивость.

"ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТЬ ВТОРОЕ"

Те же и Агамемнон.

Агамемнон

О женщина... Блаженством одарила

Нас Ифигения, и меж богов теперь

Она живет... А ты не медли дольше...

Дитя мое, потомка крови знатной,

Домой вези Ореста. Мы в поход

Сейчас же отплываем. Ну, простимся!

(Делает движение к ней: Клитемнестра неподвижна и будто не замечает его.)

Увидимся ли скоро?.. Как-то бог

Из Трои путь обратный даст ахейцам?

Что встретит нас у очагов родных?

(Уходит в раздумье.)

За ним вестник, покачивая головой. Клитемнестра плачет, глядя в ту сторону,

куда увели Ифигению, и прижимает к груди Ореста.

Корифей

(вслед Агамемнону)

О Атрид, на далеких брегах,

О, пусть дадут тебе боги

Много, много добычи фригийской,

И со славой вернись и с победой.

Хор молча покидает сцену под звуки кларнетов и ударных инструментов,

отбивающих анапесты.

^TПРИМЕЧАНИЯ^U

""ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ""

("ИФИГЕНИЯ - ЖЕРТВА")

Трагедия написана в Македонии после 408 г. до н.э. и поставлена

посмертно в Афинах вместе с "Вакханками".

К сказанному об истории мифа во вступительной заметке к "Ифигении в

Тавриде" следует здесь добавить, что известный из "Киприй" мотив мнимого

сватовства Ахилла

разрабатывался уже Огесихором, а затем был использован Эсхилом и

Софоклом, каждый из которых написал трагедию под названием "Ифигения"; до

нас дошли от них только незначительные отрывки.

Ст. 1 - 164. Единственный среди всех сохранившихся древнегреческих

трагедий случай, когда вполне традиционный пролог-повествование в ямбических

триметрах (ст. 49 - 114) обрамлен анапестическим диалогом Агамемнона со

старым рабом (ст. 1 - 48 и 115 - 163; в переводе Анненского анапесты

заменены то дольниками, то ямбами). Эту необычную для пролога форму

некоторые исследователи объясняют тем, что Еврипид не успел завершить работу


"Еврипид" читать все книги автора по порядку

"Еврипид" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-for.me.

Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту knigi.for.me@yandex.ru или заполнить форму обратной связи.